Cấm giả lịnh giả thị, chứ ai cấm mang bị nói khoác
Direct English translation
One can forbid false orders and false decrees, but who can forbid carrying a bag and speaking boastfully?
Equivalent English version
Talk is cheap
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng việc giả mạo, làm sai phép thì còn có thể cấm đoán, nhưng chuyện khoác lác, đồn thổi của người đời thì khó ngăn được. Câu này dùng để nhắc phải dè dặt trước dư luận và những điều nghe nói ngoài xã hội.
English explanation
It means that while fraudulent acts may be prohibited, boasting and public talk are much harder to stop. The saying is used to caution people against trusting gossip or social opinion too readily.
Variants
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm người giả lệnh, giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả bệnh, giả thị, chẳng ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm giả lệnh giả thị chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm mệnh lệnh giả, chứ ai cấm mang bị nói khoác
- Cấm người giả lịnh giả thị, chẳng ai cấm người mang bị nói khoác
- Cấm giả lịnh giả thị, ai cấm mang bị nói khác
- Cấm giả lịnh giả thị, chớ ai cấm mang bị nói khoác